- Oct 22, 2024
Understand a French Real Estate Ad
- Eliane
- French vocabulary
- 0 comments
Comprendre une annonce immobilière Française
Vous aimeriez venir vivre en France ? Ou peut-être que vous aimeriez simplement venir passer quelques temps en France pour améliorer votre français ? Vous pouvez bien-sûr venir en immersion de Français chez nous, mais si vous souhaitez vous débrouiller tout seul, vous allez devoir consulter les annonces immobilières. J’ai donc pensé à vous et je vais vous expliquer comment comprendre ces annonces immobilières sur les appartements et les maisons à vendre ou à louer.
C’est vrai qu’il y a beaucoup d’abréviations qui peuvent compliquer la compréhension ! Chaque corps de métier a son propre vocabulaire et ce n’est pas évident quand on n’est pas initié.
Prenons l’exemple d’un appartement destiné à la vente, je tiens à préciser que c’est une annonce fictive, inutile donc d’essayer de contacter l’agence ! 😉 :
TRANSLATION
Would you like to come and live in France? Or maybe you just want to come and spend some time in France to improve your French? You can of course come in French immersion with us, but if you want to fend for yourself, you will have to consult the real estate ads. So I thought of you and I will explain how to understand these real estate ads on apartments and houses for sale or for rent.
It is true that there are many abbreviations which can make it difficult to understand! Each profession has its own vocabulary, and this is not easy when you are not initiated.
Take the example of an apartment intended for sale, I want to clarify that this is a fictitious ad, so no need to try to contact the agency! 😉:
Appartement à Saint Raphaël 3 pièce(s) 66.20 m2
L'agence immobilière X vous propose un F3 de 66m² dans une résidence de standing avec piscine. Classe énergétique B. Il est composé d'une entrée avec placard, d'une grande pièce à vivre de 25 m2 avec un accès direct sur le balcon, cuisine ouverte équipée et aménagée, deux chambres avec placards, d'une salle de bain, et d'un wc séparé. Vous disposerez de deux places de parking privatives en sous-sol avec portail électrique. Cet appartement est situé à 700 m de la gare SNCF. Toutes commodités à moins de 500 mètres. Charges mensuelles de copropriété : 145,00 euros. C’est un appartement idéal pour des primo-accédants ou des investisseurs. Pour toutes visites, contacter Mme Dupont au : ………. Charges annuelles : 2000 euros.
Les honoraires sont à la charge du vendeur
TRANSLATION
Apartment in Saint Raphaël 3 room (s) 66.20 m2
The real estate agency X offers you a 66m² F3 in a luxury residence with swimming pool. Energy class B. It is composed of an entrance with cupboard, a large living room of 25 m2 with direct access to the balcony, open fitted kitchen, two bedrooms with wardrobes, a bathroom, and a separate toilet. You will have two private parking spaces in the basement with electric gate. This apartment is located 700 m from the SNCF train station. All amenities within 500 meters. Monthly condominium fees: 145.00 euros. It is an ideal apartment for first-time buyers or investors. For all visits, contact Mme Dupont at: ………. Annual charges: 2000 euros.
The fees are the responsibility of the seller.
Décortiquons l'annonce !
Il y a certainement certains éléments de cette petite annonce que vous ne comprenez pas ! C’est pourquoi je vais la décrypter pour vous.
Après la localisation, c’est-à-dire la ville où est l’appartement, la superficie est toujours mentionnée. En France, elle est indiquée en mètre carrés (m2).
Les appartements sont classifiés en T1, T2, T3 ou F1, F2, F3 (c’est la même chose : T pour Type et F pour Fonction), c’est le nombre de pièces en plus de la cuisine, de la salle de bain et des WC qui ne sont pas comptabilisés. Un T1 se compose donc d’une salle de séjour qui peut servir de chambre ou de salon, d’une cuisine, d’une salle de bain et de WC (toilettes).
Pour information, une salle d’eau contient une douche, tandis qu'une salle de bain contient un bain !
L’état du logement est mentionné également. Parfois, Il est écrit « travaux à prévoir » ou « à rénover » ce qui veut dire que l’état n’est pas très bon. Parfois, c’est écrit « refait à neuf » ce qui veut dire que les travaux ont déjà été faits et le prix n’est pas le même !
Le DPE (le Diagnostic de Performance Energétique) est obligatoire et ça indique si le logement est bien isolé. C’est important pour savoir combien vous allez dépenser en énergie (gaz et électricité) ! Il y a d’autres diagnostics obligatoires mais ils ne sont pas mentionnés dans les annonces.
Il y a : le diagnostic électrique, le diagnostic amiante, le diagnostic plomb, le diagnostic termites, le diagnostic assainissement, etc. Tous ces diagnostiques sont payés par le vendeur !!
Le prix est bien-sûr indiqué aussi et l’annonce doit spécifier si les frais d’agence (ou honoraires) doivent être payés par le vendeur ou l’acheteur. Vous pourrez donc souvent lire « honoraires à la charge du vendeur », et si les frais doivent être payés par l’acheteur, le montant en Euros ou le pourcentage sera indiqué.
TRANSLATION
Let's take a look at the ad!
There are definitely some elements of this classified ad that you don't understand! That’s why I’m going to decipher it for you.
After the location, that is to say the city where the apartment is located, the area is always mentioned. In France, it is indicated in square meters (m2).
The apartments are classified as T1, T2, T3 or F1, F2, F3 (it is the same thing: T for Type and F for Function), it is the number of rooms in addition to the kitchen, bath and WC which are not counted. A T1 therefore consists of a living room which can be used as a bedroom or a living room, a kitchen, a bathroom and a toilet.
For information, a "salle d'eau" has a shower (shower room) than a "salle de bain" has a bath (bathroom)!
The condition of the accommodation is also mentioned. Sometimes it says "work to be done" or "to renovate" which means that the condition is not very good. Sometimes it says "refurbished" which means the work has already been done and the price is not the same!
The DPE (the Energy Performance Diagnosis) is mandatory and it indicates whether the accommodation is well insulated. This is important to know how much you are going to spend on energy (gas and electricity)! There are other mandatory diagnostics but they are not mentioned in the advertisements.
There are: electrical diagnostics, asbestos diagnostics, lead diagnostics, termites diagnostics, sanitation diagnostics, etc. All these diagnostics are paid for by the seller !!
The price is of course also indicated and the advertisement must specify whether the agency fees are to be paid by the seller or the buyer. You will therefore often read "fees payable by the seller", and if the fees are to be paid by the buyer, the amount in Euros or the percentage will be indicated.
Quelles sont les expressions les plus courantes dans les annonces ?
Appartement de charme : souvent l’appartement est ancien et possède de jolis détails
Beaux volumes : ça veut dire que les pièces sont assez grandes
Appartement atypique : cela veut dire qu’il n’est pas « classique » dans sa composition et peut-être pas très fonctionnel.
Appartement à fort potentiel : souvent cela veut dire qu’il y a des travaux à prévoir
« Coup de cœur » : si l’agence met que c’est un coup de cœur, elle indique que le rapport qualité-prix est très bon.
Belle hauteur sous plafond : ça veut dire que les plafonds sont à plus de 2,20 mètres (qui est la hauteur minimale autorisée).
En ce qui concerne la cuisine, elle peut être « équipée » c’est-à-dire qu’il y a un réfrigérateur, des plaques de cuisson et parfois un four. La cuisine peut être aussi aménagée, ce qui veut dire qu’il y a des meubles de cuisine pour les rangements.
Une kitchenette est une mini cuisine 😉
TRANSLATION
What are the most common expressions in ads?
Charming apartment: often the apartment is ancient and has nice details
Good volumes: it means that the rooms are quite large
Atypical apartment: this means that it is not "classic" in its composition and perhaps not very functional.
Apartment with high potential: often this means that there is work to be done
"Favorite": if the agency says it is a favorite, it indicates that the value for money is very good.
Nice height under ceiling: it means that the ceilings are more than 2.20 meters (which is the minimum authorized height).
As for the kitchen, it can be "equipped", meaning that there is a refrigerator, hotplates and sometimes an oven. The kitchen can also be fitted out, which means that there is kitchen furniture for storage.
A kitchenette is a mini kitchen 😉
Parlons maintenant de l’environnement de l’appartement :
Quartier calme ou animé : cette indication vous dit si c’est bruyant ou non, un quartier animé est souvent en plein centre-ville et est beaucoup plus bruyant car il y a beaucoup de passages sous vos fenêtres.
« Avec vue » : comme son nom l’indique, l’appartement vous offre une jolie vue sur la mer par exemple
« Sans vis-à-vis » : si vous n’avez pas de vis-à-vis, c’est que vous n’avez aucuns voisins en face ! Personne ne regardera chez vous !
TRANSLATION
Now let's talk about the environment of the apartment:
Quiet or busy area: this indication tells you whether it is noisy or not, a busy area is often right in the city center and is much noisier because there are a lot of passages under your windows.
"With a view": as its name suggests, the apartment offers you a lovely view of the sea, for example
"Without vis-à-vis": if you have no vis-à-vis, it means that you have no neighbors opposite! No one will look at you.
Quelles sont les abréviations présentes dans les annonces immobilières ?
Asc : ascenseur.
Balc : balcon.
Chb : chambre.
Dig : digicode.
Et. : étage.
Sdb : salle de bain avec une baignoire.
Sde : salle d’eau avec une douche.
Tbe ou Beg : très bon état ou bon état général.
Enfin il faut savoir que les balcons, les terrasses, les couloirs, les garages ne sont pas comptabilisés dans la surface habitable !
Voilà, j’espère que ce petit guide vous sera utile pour mieux comprendre les prochaines annonces immobilières que vous lirez si vous souhaitez venir en France. Dès demain, vous pourrez trouver une liste de vocabulaire avec l’audio dans la partie « vocabulaire ».
TRANSLATION
What are the abbreviations present in real estate advertisements?
Asc: lift.
Balc: balcony.
Chb: bedroom.
Dig: digicode.
Et.: Floor.
Sdb: bathroom with a bathtub.
Sde: bathroom with a shower.
Tbe or Beg: very good condition or good general condition.
Finally, you should know that balconies, terraces, corridors, garages are not counted in the living area!
There you go, I hope this little guide will be useful for you to better understand the upcoming real estate advertisements that you will read if you want to come to France. From tomorrow you will be able to find a vocabulary list with audio in the "vocabulary" section.
A très bientôt 😉
See you soon 😉