Une balade à vélo de Compiègne à Pierrefonds

A bike ride from Compiègne to Pierrefonds

Pour Pamela, mon étudiante en immersion de français, j’ai décidé d’organiser une journée à vélo entre Compiègne et Pierrefonds. Pamela m’a dit qu’elle faisait souvent du vélo chez elle dans le New Hampshire. Elle est en grande forme !!

For Pamela, my French immersion student, I decided to organize a cycling day between Compiègne and Pierrefonds. Pamela told me that she often rides her bike at her home in New Hampshire. She is in great condition !!

Comme nous n’avons pas de porte-vélos sur notre voiture, nous louons les vélos à la gare de Compiègne. C’est très facile et vraiment pas cher !!! Bien-sûr, ce ne sont pas des vélos très performants mais pour la promenade que nous avons prévue, ils feront l’affaire !

As we do not have a bicycle rack in our car, we rent the bicycles at Compiègne station. It’s very easy and cheap!!! Of course, these are not very efficient bikes but for the ride we have planned, they will do!

Stéphane a organisé le parcours et a choisi toutes les voies vertes qui passent dans la forêt. C’est bien, car il n’y a pas de voitures et nous sommes en pleine nature ! C’est très joli. En plus, la météo est clémente ! Il ne fait ni trop chaud ni trop froid et il ne pleut pas !! Nous allons passer un bon moment, je pense !

Stéphane organized the route and chose all the greenways that pass through the forest. This is good, because there are no cars, and we are in the middle of nature! It looks nice. In addition, the weather is good! It is neither too hot nor too cold and it is not raining!! We're going to have a good time, I think!

Audio

Train your French comprehension and pronunciation
Pour atteindre la voie verte sans passer sur les routes, Il nous fait contourner l’hippodrome. Nous pédalons donc sur un sentier sablonneux où les chevaux s’entrainent ! Stéphane est loin devant et Pamela m’a semée !!

To reach the greenway without going on the roads, He takes us around the racecourse. We are therefore pedaling on a sandy path where the horses train! Stéphane is far ahead, and Pamela has knocked me out!!

Audio

Train your French comprehension and pronunciation

Moi, je suis à la traine et j’ai l’impression d’être arrivée au bout de ma vie ! Il y a à peine 20 minutes que nous faisons du vélo et je n’en peux déjà plus ! Je commence à penser que j’ai vraiment besoin de faire plus de sport !!

Stéphane me rejoint et me dit : 

-  C’est normal, Chérie, que tu n’y arrives pas ! Ta selle est beaucoup trop basse et il faut que tu changes les vitesses ! Là, tu moulines beaucoup trop !!!

I am lagging and I feel like I've come to the end of my life! We've only been cycling for 20 minutes, and I can't take it anymore! I'm starting to think that I really need to exercise more!!

Stéphane joins me and says:

- It's normal, Honey, that you can't do it! Your saddle is way too low, and you must go up gears! You pedal your bike fast!!!

Audio

Train your French comprehension and pronunciation


Je n’avais même pas vu qu’il y avait des vitesses ! Quelle nouille ! Je remonte donc ma selle, et je change de vitesse :  ça change tout ! Enfin j’avance et je me sens nettement moins fatiguée ! Le vélo, c’est vraiment technique !!! Ah Ah Ah !

I hadn't even seen that there were speeds! What a dumb! So, I go up my saddle, and I change gear: that changes everything! Finally, I move on, and I feel much less tired! Cycling is technical!!! Ah Ah Ah!

Nous sommes dans la très belle et très grande forêt de Compiègne et pendant une pause « boisson » nous expliquons à Pamela que les petits rectangles rouges sur les poteaux indicateurs donnent la direction du Château. Ils ont été placés partout dans la forêt au XIXème siècle pour que l’Impératrice Eugénie (la femme de Napoléon III) ne se perde pas. 

We are in the very beautiful and very large forest of Compiègne and during a “drink” break we explain to Pamela that the small red rectangles on the signposts give the direction of the Château. They were placed all over the forest in the 19th century so that Empress Eugenie (the wife of Napoleon III) did not get lost.


Audio

Train your French comprehension and pronunciation

C’est l’heure du déjeuner lorsque nous arrivons à Pierrefonds, ça tombe bien, j’ai une faim de loup ! Ce sera une galette de sarrazin au restaurant « le Triskell ». Pamela adore les galettes. Moi, je choisis une galette « épinards, chèvre, miel », Pamela une simple galette « jambon, fromage » et Stéphane prend une galette « effiloché de confit de canard, foie gras, pommes de terre », c’est nettement moins léger !!! 

It's lunchtime when we get to Pierrefonds, that's good, I'm so hungry! It will be a buckwheat pancake at the restaurant "le Triskell". Pamela loves pancakes. I choose a “spinach, goat cheese, honey” pancake, Pamela a simple “ham, cheese” pancake and Stéphane takes a “shredded duck confit, foie gras, potato” pancake, it's much less light!!!

Audio

Train your French comprehension and pronunciation
Après le repas nous remontons sur nos vélos pour retourner à Compiègne. Nous empruntons à nouveau les voies vertes. Certains passages sont très cabossés mais c’est aussi joli de ce côté-là qu’à l’aller !  C’est la première fois que je vois le château de Pierrefonds de cet angle ! Comme il est majestueux ! La prochaine halte est Saint-Jean au Bois. C’est un charmant et très vieux village en plein milieu de la forêt. « Quel beau village” dit Pamela !

After the meal we get back on our bikes to return to Compiègne. We are taking the greenways again. Some passages are very bumpy, but the inward journey is as pretty as the outward one! This is the first time I see the Château de Pierrefonds from this angle! How majestic! The next stop is Saint-Jean au Bois. It is a charming and very old village right in the middle of the forest. Pamela says : « what a nice village ! »

Audio

Train your French comprehension and pronunciation
Deux heures plus tard, nous sommes de retour à Compiègne et après avoir rendu les vélos, nous allons prendre un verre en terrasse. En fait, ça fait vraiment du bien de marcher après être restés en selle presque toute la journée ! En tout cas, c’était une super sortie et nous avons hâte de refaire la même chose avec un autre étudiant en immersion de français !! 

Two hours later, we are back in Compiègne and after returning the bikes, we will have a drink on the terrace. In fact, it feels good to walk after sitting in the saddle most of the day! Anyway, it was a great outing, and we can't wait to do the same again with another French immersion student!!

Audio

Train your French comprehension and pronunciation