French Birds Names And Vocabulary

Les échassiers = Wading birds

Un huitrier = oystercatcher
Une échasse = stilt
Une avocette = avocet
Un vanneau = pee wee
Un pluvier = plover
Une bécasse = woodcock
Une bécassine = snipe
Une barge = godwit
Un courlis = curlew
Un chevalier = sandpiper
Un tournepierre = turnstone
Une cigogne = stork
Un marabout = marabou stork
Un tantale = stork 
Une spatule = spoonbill
Un ibis = ibis
Une grue cendrée = common crane 

Les oiseaux d’eau = Water birds

Un canard = duck
Une oie = goose 
Un cygne = swan 
Une poule d'eau = gallinule 
Une foulque = coot
Un râle = water rail 
Une marouette = crake
Un grèbe = grebe
Une aigrette = egret
Un héron = heron
Un butor = bittern
Un bihoreau = night heron

Les Oiseaux de mer = Sea birds

Un puffin = shearwater
Un pétrel = petrel
Un fou = gannet / booby 
Un albatros = albatross
Un goéland = seagull
Une mouette = gull
Un martin-pêcheur = kingfisher
Un cormoran = cormorant 

Les passereaux = Passerine birds

Un accenteur = hedge sparrow / dunnock
Une bergeronnette = wagtail
Un bruant = bunting
Un chardonneret = goldfinch
Un coucou = cuckoo
Une fauvette = warbler
Une grive = thrush
Un gobemouche = flycatcher
Un grimpereau = creeper
Une hirondelle = swallow / martin
Une linotte = linnet
Un merle = blackbird
Une mésange = tit, chickadee
Un moineau = sparrow
Une pie = magpie
Un pigeon = pigeon
Un pinson = chaffinch
Un rouge-gorge = robin
Le pic = woodpecker
Un pivert = woodpecker

Les Rapaces = prey birds

Le hibou = owl 
La chouette = a small owl
La buse = hawk / buzzard
Le faucon = falcon
Le busard = harrier

Les plus communs dans nos jardins français

The most common in our French garden 
Dans nos jardins, les oiseaux les plus communs sont les moineaux, les roitelets, les mésanges, les rouges-gorges, les geais, les chardonnerets et les pinsons. Personnellement, j’adore les mésanges, elles sont mignonnes, colorées et surtout elles me débarrassent des pucerons qui élisent domiciles dans mes rosiers. 

Et bien sûr, comme partout dans le monde, nous avons nos colombidés : 

La colombe = dove
La tourterelle = turtledove
Le pigeon = pigeon
 
Translation : 

In our gardens, the most common birds are sparrows, wrens, chickadees, robins, jay birds, goldfinches and finches. Personally, I love chickadees, they are cute, colorful and above all they get rid of the aphids that take up residence in my roses.

And of course, like everywhere in the world, we have our colombids:
 
La colombe = dove
La tourterelle = turtledove
Le pigeon = pigeon

Expressions idiomatiques françaises avec des noms d’oiseaux

French idioms with bird’s names 

  • « Faire le pied de grue » = to cool/kick one’s heels
  • « Grue » désigne familièrement une prostituée = tart/whore (slang)
  • « Une tête de linotte » = bird brain 
  • « Donner des noms d’oiseaux » = to call every name in the book  
  • « Bavard(e) comme une pie » = to talk like a magpie 
  • « Être chouette » = be nice 
  • « Être fier/fière comme un paon » = proud as a peacock 
  • « Un pigeon » = sucker (slang)
  • « Être soûl(e) comme une grive » = Be drunk as a skunk 
  • « Être un vautour » = be a vulture / a shark 
  • « Faire l’autruche / faire la politique de l’autruche » = head in the sand 
  • « Parler comme un perroquet » = talk like a parrot 

Expressions idiomatiques françaises inspirées des oiseaux

French idioms inspired by birds 
  • « Y laisser des plumes » = not come out unscathed 
  • « Voler dans les plumes » = go after somebody 
  • « À vol d’oiseau » = as the crow flies 
  • « Se sentir pousser des ailes » = feel exhilarated
  • « Avoir un appétit d’oiseau /de moineau » = eat like a bird 
  • « Avoir un coup dans l’aile » = be a little drunk 
  • « Avoir une cervelle d’oiseau / de moineau » = have a mind like a sieve
  • « Battre de l’aile » = be hanging on by a thread 
  • « Être un oiseau de mauvais augure / être un oiseau de malheur » = be a bird of ill omen 
  • « Être un drôle d’oiseau » = be a strange customer / bird 
  • « Être (trouver - chercher) l’oiseau rare » = be / find / look for a rare bird / a man in a million 
  • « Le petit oiseau va sortir ! » = Watch the birdie 
  • « Se brûler les ailes » = fly too close to the sun 
  • « Voler de ses propres ailes » = stand on your own two feet
  • « Être un oiseau de nuit » = be a night person / night bird 
  • « Petit à petit l’oiseau fait son nid » = slow and steady wins the race