- Oct 23, 2025
🖼️Le vol légendaire de la Mona Lisa (21 août 1911)
- Eliane
- 0 comments
The legendary theft of the Mona Lisa (August 21, 1911)
Introduction — Moi, narrateur enthousiaste
Bonjour Ă tous !
Chose promise, chose due !
Pour faire suite à mon article sur le vol des bijoux royaux qui a eu lieu au Louvre il y a quelques jour, aujourd’hui pour continuer votre apprentissage du français, je vais vous raconter, comme si je l’avais vécu, l’incroyable du vol de la « Joconde » au Musée du Louvre. On va parler d’art, de musée, de mystère… et de français !
Hello everyone !
A promise is a promise!
Following up on my article on the theft of the royal jewels which took place at the Louvre a few days ago, today to continue your French learning, I am going to tell you, as if I had experienced it, the incredible theft of the “Mona Lisa” at the Louvre Museum. We’re going to talk about art, museums, mystery… and French!
Le vol de la Joconde
Contexte et personnages
C’est un jour de canicule, en été 1911. Le 21 août plus précisément. Il est 6h du matin, le musée est calme. Le prestigieux tableau peint par Léonard de Vinci, « La Joconde », n’est pas encore l’icône absolue qu’on connaît aujourd’hui.
It's a heatwave day, in the summer of 1911. August 21st, to be precise. August 21 more precisely. It's 6 a.m., the museum is quiet. The prestigious painting painted by Leonardo daVinci, “The Mona Lisa”, is not yet the absolute icon we know today.
Le voleur entre en scène
Le héros (ou plutôt l’anti-héros) de notre histoire s’appelle Vincenzo Peruggia. Cet italien avait travaillé au Louvre comme ouvrier (verrier/encadreur) et connaissait les lieux. Le 21 août, il part travailler, vêtu de sa blouse blanche, il entre, salue ses collègues puis se rend dans le salon carré où était exposée Mona Lisa. Il a en tête l’idée de voler un tableau, mais lequel ?
Il opte pour le tableau de Léonard de Vinci. Il faut dire qu’il était facile à transporter car petit, et discret.
Il décroche la peinture de ses crochets, se rend dans les escaliers, retire le cadre et le verre protecteur, et s’éclipse…
The hero (or rather the anti-hero) of our story is called VincenzoPeruggia. This Italian had worked at the Louvre as a worker (glassmaker/framer) and knew the place. On August 21, he left for work, dressed in his white coat, he entered, greeted his colleagues then went to the square room where Mona Lisa was on display. He has in mind the idea of ​​stealing a painting, but which one?
He opts for the painting by Leonardo da Vinci. It must be said that it was easy to transport because it was small and discreet.He takes the painting off its hooks, goes to the stairs, removes the frame and the protective glass, and slips away...
Le suspense et la découverte
Surprise : personne ne réalise immédiatement que « La Joconde » manque. Le musée part du principe que peut-être l’œuvre est déplacée pour nettoyage ou photographie. Et comme je vous le disais plus tôt, l'œuvre n’avait pas la même notoriété qu’aujourd’hui. Jusqu’au début du XXe siècle, elle n’était connue que des connaisseurs: les galeristes, critiques d’art et artistes. C’est d’ailleurs grâce à l’un d’eux que la disparition de Mona Lisa s’est fait remarquer. En effet, le lendemain du vol, un artiste copiste du nom de Louis Béroud, accrédité par le Louvre, se rend sur place pour faire une copie de sa prochaine toile : La Joconde. Ne la trouvant pas, il va voir les gardiens qui eux aussi partent se renseigner. Après plusieurs heures de recherche, l’alerte est enfin donnée.
Surprise: nobody realises immediately that the “Mona Lisa” is missing. The museum assumes maybe the work has been removed for cleaning or photography. The alarm is only raised when an artist comes to copy the painting and finds the space empty. And as I told you earlier, the piece did not have the same notoriety as it does today. Until the beginning of the 20th century, it was only known to connoisseurs: gallery owners, art critics and artists. It is by the way, thanks to one of them that the disappearance of Mona Lisa was noticed. Given that, the day after the theft, a copyist artist named Louis Béroud, accredited by the Louvre, went there to make a copy of his next painting: The Mona Lisa. Not finding her, he goes to see the guards who are also leaving to find out. After several hours of searching, the alert was finally given.
La célébrité commence
Une fois les autorités mêlées à cette disparition, tout s’enchaîne très vite. Le directeur du Louvre démissionne, la presse est avertie, les promesses de récompense sont lancées. Et là … ça y est … Mona Lisa connaît la célébrité. Des touristes se déplacent au Louvres uniquement pour jeter un œil à l’espace vide qu’à laisser la toile !
2 ans passent sans que personne n’ait retrouvé la Joconde.
Once the authorities were involved in this disappearance, everything happened very quickly. The director of the Louvre resigns, the press is notified, promises of reward are made. And there… that’s it… Mona Lisa is famous. Tourists come to the Louvres just to take a look at the empty space that leaves the canvas!
2 years pass without anyone having found the Mona Lisa.
Pourquoi ce vol, et quelles conséquences ?
Peruggia affirmait agir par patriotisme italien, ne supportant pas voir une œuvre italienne exposée en dehors de son pays natal. D’un autre côté, c’est en essayant de la revendre à Florence à Afredo Geri contre une petite fortune qu’il s’est fait attraper. Alors son patriotisme était-il vraiment sincère ? J’en doute.
Mais cette excuse lui a valu la sympathie des italiens et n’a écopé que de 7 mois de prison. Donc il s’en est bien sorti !
En tout cas, une chose est sûre, c’est que c’est ce vol qui a transformé l’œuvre en icône mondiale : d’après certaines sources, sans ce vol, la Joconde ne serait peut-être pas devenue si célèbre.
Peruggia claimed to act out of Italian patriotism, not being able to bear seeing an Italian work exhibited outside his native country. On the other hand, it was while trying to resell it in Florence to Afredo Geri for a small fortune that he was caught. So was his patriotism really sincere? I doubt it.
But this excuse earned him the sympathy of the Italians and he only received 7 months in prison. So he did well!
In any case, one thing is certain, it is that it was this theft which transformed the work into a global icon: according to certain sources, without this theft, the Mona Lisa would perhaps not have become so famous.
Le retour et l’héritage
Le 31 décembre 1913, après une jolie petite parade en Italie, l'œuvre a retrouvé sa place dans le musée du Louvre avec une sécurité renforcée. Mais après le vol qui a eu lieu, il y a 3 jours, je pense qu’ils ont encore un peu de travail à faire en terme de sécurité.
On December 31, 1913, after a nice little parade in Italy, the work found its place in the Louvre museum with reinforced security. But after the theft that took place 3 days ago, I think they still have a little work to do in terms of security.
Astuces pour l’apprentissage
Je dois dire que je trouve cette histoire vraiment fascinante. On y voit comment un simple tableau… peut devenir une légende. Pour toi qui apprends le français, voici deux ou trois astuces :
Trouve un document vidéo ou image (comme une visite virtuelle du Louvre) pour associer vocabulaire + visuel.
Relis l’histoire en anglais puis en français pour renforcer la compréhension bilingue.
Utilise les expressions typiques (voir plus bas) que tu peux comme : tirer le portrait ou s’emmêler les pinceaux… accroche-toi, et amuse-toi !
I have to say I find this story truly fascinating. We see how a simple painting… can become a legend. For you learning French, here are a few tips:
Find a video or image (such as a virtual tour of the Louvre) to reinforce vocabulary + visuals.
Reread the story in English then French to boost your bilingual comprehension.
Use the typical expressions (see below) that you can like : tirer le portrait or s’emmêler les pinceaux… keep at it, and have fun!
Vocabulaire français / anglais sur l’art et les musées
l’art → art
l’art : art
l’art plastique : plastic arts / visual arts
l’art moderne : modern art
l’art contemporain : contemporary art
un artiste : an artist
un objet d’art : an art object / artwork
un tableau : a painting / picture
un chef-d’œuvre : a masterpiece
un cadre : a frame
la peinture : painting
le peintre : the painter
peindre : to paint
le dessin : the drawing
le dessinateur : the draftsman / designer
dessiner : to draw
la sculpture : sculpture
le sculpteur : the sculptor
sculpter : to sculpt
la poterie : pottery
la joaillerie : jewellery (art of jewellery-making)
le joaillier : the jeweller
un bijou : a jewel / piece of jewellery
une photo : a photo
un photographe : a photographer
un appareil photo : a camera
le musée et ses lieux
un musée : a museum
un conservateur : a curator
une visite : a visit
visiter : to visit
un visiteur : a visitor
un touriste : a tourist
un guide : a guide (person)
une visite guidée : a guided tour
une galerie : a gallery
une exposition : an exhibition
une collection : a collection
l’aile nord : the north wing
l’aile sud : the south wing
le guichet : the ticket office / counter
une entrée / un ticket d’entrée : an entrance / an entry ticket
une vitre : a pane / glass window / glazed screen
la salle principale : the main hall (ajout)
un conservateur adjoint : an assistant curator (ajout)
un audio-guide : an audio guide (ajout)
une œuvre exposée : a displayed work / exhibited piece (ajout)
la restauration d’œuvre : artwork restoration / conservation (ajout)
Quelques expressions utiles
« C’est du grand art » → That’s great art / That’s masterful
« Tirer le portrait » → To sketch/photograph someone / to portray someone
« Être le portrait craché de » → To look exactly like / to be the spitting image of
« Avoir un don » → To have a gift / gift for something
« S’emmêler les pinceaux » → To get one’s brushes crossed / to get all mixed up
« Il n’y a pas photo ! » → There’s no comparison! / It’s obvious!
Sur ce, je vous dis à très bientôt dans un prochain article ou en programme d’immersion chez moi !