French idiom “rouler dans la farine” illustrated with woman rolled in flour

  • Feb 9, 2026

Pourquoi dit-on « rouler dans la farine » ?

Why do French people say “rouler dans la farine”? Discover the funny origin of this popular French idiom and learn how to use it like a native speaker.

Une expression française savoureuse… et un peu sournoise


Introduction – Une arnaque, ça arrive même aux meilleurs

Qui ne s’est jamais fait arnaquer dans la vie ?
Que ce soit une petite bêtise ou une très grosse fraude, il arrive à tout le monde de se retrouver un jour face à une duperie bien ficelée.

L’histoire de mes beaux-parents me revient immédiatement en tête. Ils avaient commandé un appareil du type robot tondeuse pour leur jardin sur un site internet qui semblait parfaitement légitime. Prix attractif, photos professionnelles, mentions légales impeccables… bref, tout était rassurant.

Mais une fois le délai de livraison largement dépassé, ils ont décidé d’appeler le magasin physique dont le site semblait dépendre. Et là, surprise : le propriétaire leur annonce qu’il s’agit d’une arnaque très bien montée. Quelqu’un avait copié mot pour mot le site officiel… en ajoutant simplement un petit « . » de plus dans l’URL.
Tout était faux. Résultat ? Ils se sont fait rouler dans la farine.

En parlant de ça… savez-vous vraiment pourquoi on dit « rouler dans la farine » ?


Who has never been scammed in their life?
Whether it’s a small mistake or a major fraud, sooner or later, everyone faces some kind of deception.

One story immediately comes to mind: my in-laws once ordered a robotic lawn mower from what looked like a perfectly legitimate website. Attractive price, professional photos, proper legal mentions… everything seemed trustworthy.

But when the delivery deadline passed with no news, they decided to call the physical store linked to the website. That’s when they discovered the truth: it was a very clever scam. Someone had copied the official website word for word… and simply added an extra “.” to the URL.
Everything was fake. In short, they had been “rolled in flour” — or in proper English: completely fooled.

So that brings us to an interesting question… why do French people say “rouler dans la farine”?


Que signifie l’expression « rouler dans la farine » ?

Définition simple et usage courant

L’expression « rouler quelqu’un dans la farine » signifie tromper, duper, escroquer quelqu’un, souvent de manière habile ou sournoise.
Elle est très courante à l’oral et s’utilise aussi bien pour des petites arnaques du quotidien que pour des fraudes plus sérieuses.

👉 Exemple :

Il pensait faire une bonne affaire, mais en réalité, on l’a roulé dans la farine.


The French expression “rouler quelqu’un dans la farine” means to deceive, trick or scam someone, often in a clever or sneaky way.
It’s very common in spoken French and can describe both small everyday tricks and more serious scams.

👉 Example :

He thought he was getting a great deal, but in fact, he was completely fooled.


Pourquoi « rouler » et pourquoi « la farine » ?

L’origine historique de l’expression

🔍 Point explicatif

  • Rouler, au sens figuré, signifie depuis longtemps tromper ou manipuler quelqu’un.

  • Quant à la farine, son rôle est plus surprenant.

Dès le XVIᵉ siècle, la farine est associée à l’idée de mauvaise qualité, de tromperie ou de faux-semblant. On disait de deux choses sans valeur qu’elles étaient « de la même farine ». Aujourd’hui, on dirait plutôt : « elles ne valent pas mieux l’une que l’autre ».

La farine était aussi un symbole d’artifice au théâtre. Lorsque les comédiens n’étaient pas masqués, ils se fardaient le visage de farine afin de ne pas être reconnus. La farine cachait la véritable identité.

👉 En associant rouler (tromper) et farine (illusion, artifice), l’expression prend tout son sens :
on fait croire quelque chose de faux à quelqu’un.


  • Rouler, in a figurative sense, has long meant to deceive or manipulate someone.

  • Flour, however, is the most surprising part.

As early as the 16th century, flour was associated with poor quality, deception, and false appearances. Two worthless things were said to be “of the same flour”. Today, we would say “they’re just as bad as each other.”

Flour was also linked to theatrical illusion. When actors didn’t wear masks, they powdered their faces with flour so they wouldn’t be recognized. Flour literally hid their true identity.

👉 By combining rouler (to deceive) and farine (illusion), the expression clearly refers to a scam or trick.


Expressions françaises similaires à « rouler dans la farine »

Idioms useful for French learners 🇫🇷🇬🇧

🇫🇷 Français / 🇬🇧 English

  • Se faire arnaquerTo get scammed

  • Être le dindon de la farceTo be the fool / the victim of a joke

  • Se faire pigeonnerTo be ripped off

  • Tomber dans le panneauTo fall into the trap

Autres expressions courantes :

  • Se faire avoirTo get tricked

  • Marcher dans la combineTo go along with a scam

  • Avaler des couleuvresTo swallow lies / accept humiliating deception

  • Être mené en bateauTo be led on / misled

👉 Ces expressions sont idéales pour enrichir son vocabulaire et mieux comprendre le français parlé.

👉 Read also: Les soixante expressions idiomatiques les plus courantes avec des fruits et légumes
👉 Discover: 10 French expressions you'll never learn in school


Pourquoi apprendre les expressions idiomatiques françaises ?

Les expressions idiomatiques comme « rouler dans la farine » sont essentielles pour comprendre le français authentique. Elles permettent de mieux saisir les conversations, les films, les séries et même l’humour français.

Pour les anglophones qui apprennent le français, elles représentent souvent un défi… mais aussi un énorme progrès linguistique !


Idiomatic expressions like “rouler dans la farine” are essential for understanding real-life French. They help learners grasp conversations, movies, TV shows, and even French humor.

For English speakers learning French, they can be challenging — but mastering them is a huge step forward.



0 comments

Sign upor login to leave a comment